首页 专题文章正文

yueguangbaohe_月光宝盒app

专题 2022年02月06日 03:45 4423 admin

The Kunming Declaration is adopted at the High-Level Segment of the first part of 15th meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity (COP15) in Kunming, Southwest China's Yunnan province, Oct 13, 2021. [Photo/Xinhua]

>Kunming Declaration adopted at COP15

底栖生物百般性常会经过'昆明宣言'

The Kunming Declaration was adopted Wednesday at the ongoing 15th meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity (COP15) in Kunming, Southwest China's Yunnan province.

10月13日,共同国《底栖生物百般性条约》第十五次缔约方常会之一阶段聚会正式经过"昆明宣言"。

The Kunming Declaration is a political declaration and the main achievement of this conference. "

昆明宣言"是一个政事性宣言,是此次常会的重要功效。

The declaration commits to ensuring the development, adoption and implementation of an effective post-2020 global biodiversity framework to reverse the current loss of biodiversity and ensure that it is put on a path to recovery by 2030 at the latest, toward the full realization of the 2050 Vision of "Living in Harmony with Nature."

"昆明宣言"许诺,保证拟订、经过和实行一个灵验的"2020年后寰球底栖生物百般性框架",以改变当宿世物百般性流失趋向,并保证最迟在2030年使底栖生物百般性走上回复之路,从而所有实行人与天然融洽共生的2050年愿景。

Hao Bao and Hao Ni are seen in Guangzhou, Guangdong province on Oct 9, 2021. [Photo by Zheng Erqi/chinadaily.com.cn]

>China's foreign trade maintains robust growth

前三季度我海外贸出入口增22.7%

China's foreign trade maintained robust growth with strong resilience and improved quality in the first three quarters of the year, backed by the country's steady economic development.

本年前三季度,我国财经连接回复兴盛,对外贸易出入口连接维持较快延长,韧性较足、稳中提质。

China's total imports and exports expanded 22.7% year-on-year to 28.33 trillion yuan in the first three quarters of 2021, official data showed Wednesday. The figure marked an increase of 23.4% from the pre-epidemic level in 2019, according to the General Administration of Customs (GAC).

嘉峪关总署10月13日颁布的数据表露,本年前三季度我国货色交易出入口总值28.33万亿元群众币,比客岁同期延长22.7%,与2019年同期比拟延长23.4%。

Both exports and imports continued double-digit growth in the first nine months of the year, surging 22.7% and 22.6% from a year earlier, respectively.

前三季度我海外贸出口和入口均实行同期相比两位数延长,个中,出口延长22.7%,入口延长22.6%。

Power workers climb up to 40 meters high on the 110 kV Luo He power supply line to conduct construction operations in Mingguang city, East China's Anhui province, on Sept 15, 2021. [Photo/IC]

>Coal, power supplies 'will be sufficient'

发改委:保证风力煤炭宁静真实供给

China is confident that it can ensure safe and stable coal and electricity supplies and sufficient residential heating for this winter and next spring, said Zhao Chenxin, secretary-general of the National Development and Reform Commission, at a news conference on Wednesday.

yueguangbaohe_月光宝盒app  第1张

10月13日,国度兴盛变革委文牍长赵辰昕在消息颁布会上表白,我公有决心保证今冬明春煤电安定宁静供给和住户供暖充溢。

With economic activity resuming globally, energy products in international markets have surged since the start of the year, and domestic supplies of coal and electricity in China have been tight, he said.

赵辰昕表白,跟着寰球财经震动主动回复,年头此后国际商场动力产物价钱大幅飞腾,海内煤电供给趋紧。

In response to the situation, coal mines with the potential to increase output will be urged to tap into their production capacity as soon as possible. Approved and basically completed open-pit coal mines will be encouraged to begin operations, he added.

对准这种情景,关系部分将共通激动完备增加产量后劲的煤矿尽量开释进步生产能力,加速已批准且基础建交的煤矿投入生产达到规定的产量。

Local governments will be asked to fulfill their responsibilities in ensuring coal and electricity supplies for residents and businesses, he said, while financing and fiscal policies to support coal mines to tide them over through tough times are already in the pipeline.

场合当局要真实实行保护住户和企业煤电供给的负担。相关部分正在细化完备扶助煤矿渡过难关的财政与税收金融策略。

Ill-considered development of projects with high energy consumption and heavy carbon emissions will be resolutely curbed, Zhao said.

顽强遏止高能耗、高碳排放名目盲目兴盛。

A US five dollar note is seen in this illustration photo June 1, 2017. [Photo/Agencies]

>US House approves short-term debt limit increase

美杜马经过短期调高债务下限法案

The US House of Representatives on Tuesday approved a bill to increase the nation's borrowing limit in the short term to avert a looming debt default, sending it to President Joe Biden's desk for his signature.

美利坚合众国国会众议院10月12日经过一项短期调高邦联当局债务下限的法案,姑且制止当局债务失约危害。因为商讨院上周已经过这项法案,该法案随后将递交领袖拜登签订奏效。

The House voted 219-206 along party lines to adopt a procedural rule, which automatically deemed as passed the short-term debt limit extension that the Senate approved last week.

yueguangbaohe_月光宝盒app  第2张

众议院以219票扶助、206票阻碍的截止接受了一项相关法案商量的步调性准则,这表示着,短期调高债务下限的法案机动赢得众议院接受。

The temporary measure would raise the federal government's debt limit by $480 billion, which would allow the US Treasury Department to meet obligations through Dec 3.

该法案将姑且调高债务下限约4800亿美元,保证美利坚合众国财务部可实行付出负担至12月3日。

Find more audio news on the China Daily app.

根源:chinadaily.com.cn

标签: yueguangbaohe

发表评论

暗号游戏门户Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved. 备案号:黑ICP备2021006842号-3